Нотариальный перевод

Нотариальный перевод документов — официальный перевод

Обращаем Ваше внимание! Любой законно выполненный нотариальный перевод должен быть занесен в нотариальный реестр под уникальным номером. В противном случае нотариальный перевод является недействительным.

Наши услуги по нотариальному переводу документов

  • Прием документов в работу онлайн, без присутствия — нет необходимости приходить в офис, достаточно электронной копии, чтобы заверить перевод у нотариуса.
  • Уникальный регистрационный номер — мы работаем с нотариусом, имеющим лицензию, поэтому все документы регистрируются на законных основаниях в нотариальном реестре и имеют свой номер, который можно проверить.
  • За один рабочий день мы выполним перевод личных и других одностраничных документов с нотариальным заверением в несрочном режиме.
  • Точное соответствие оригиналу — по возможности в переводе соблюдаются используемые в оригинале шрифты, разметка таблиц, расположение и вид печатей (штампов) и т.д., благодаря чему Вы получаете красиво и профессионально оформленный перевод.
  • Любые языкинотариальный перевод документов может быть выполнен и зарегистрирован в реестре со всех языков мира.

Что значит нотариальный перевод документов?

Разные официальные документы в соответствующих случаях переводятся на русский или иностранные языки. Однако, чтобы перевод этих документов имел юридическую силу, его необходимо заверить у нотариуса.

Нотариальный перевод — это единый документ, состоящий из сшитых и пронумерованных страниц (или страницы) основного оригинального документа (или его копии) со страницами (страницей) перевода этого оригинального документа на какой-либо язык, отличный от языка оригинала, имеющий на последней странице гербовую печать нотариуса, данные переводчика, дату и место регистрации и уникальный номер согласно нотариальному реестру.

Что заверяет нотариус в переводе?

Нотариальная деятельность в РФ регулируется, помимо прочих нормативно-правовых актов, «Основами законодательства Российской Федерации о нотариате» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1). Правомерность действий нотариуса в отношении заверения переводов закреплена непосредственно ст. 81 и косвенно ст. 80 указанного документа.

  • Согласно ст. 81, нотариус своей печатью и подписью заверяет верность перевода, если он владеет (имеет документальное подтверждение) языками, на которых составлены подлинник и перевод.
  • В противном случае, руководствуясь ст. 80 и ст. 81, нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика, выполнившего перевод. В данном случае, нотариус не удостоверяет изложенные факты, а удостоверяет подпись лица (переводчика).

Оба вида нотариального заверения документов имеют равную юридическую силу, т.к. право поставить собственноручную подпись под переводом и заверить его у нотариуса имеет только лицо с высшим лингвистическим образованием, т.е. профессиональный переводчик.

Способы заверения перевода у нотариуса

  1. Скрепление перевода с подлинником документа. Обычно так выполняются переводы т.н. разовых документов, имеющих короткий срок действия или представляющих ценность в отдельном случае. Например: нотариальный перевод справки о несудимости или выписки из ЕГРЮЛ.
  2. Скрепление перевода с копией документа. Этим способом заверяются личные и уставные документы, а также другие документы, существующие в единственном экземпляре и подлежащие передаче в какие-либо государственные органы. Например, перевод диплома, паспорта, свидетельства о рождении, свидетельства о регистрации юридического лица.

Существует ряд документов, не подлежащих нотариальному заверению.

Нотариальный перевод каких документов можно сделать?

Нотариус имеет право удостоверить переводы любых официальных документов, имеющих государственную или фирменную печать, подпись должностного лица, в отдельных случаях еще штамп «Апостиль».

Зарубежные документы, удостоверенные иностранным нотариусом без штампа «Апостиль», не могут быть заверены в России. Также не могут быть заверены документы без перевода печати.

Мы выполним нотариальное заверение перевода:

  • учредительных документов российских и зарубежных компаний, в том числе оффшорных (устав, свидетельство о регистрации, свидетельство о назначении директора, выписки из ЕГРЮЛ, сертификаты и т.д.);
  • личных документов (паспорт гражданина РФ, загранпаспорта граждан стран СНГ, европейских стран, дипломы об образовании, свидетельства о рождении, согласие на выезд ребенка за границу, военный билет, трудовая книжка, справки о состоянии счета, водительское удостоверение и другие);
  • правовых международных договоров, соглашений, судебных решений и т.п.

Как рассчитывается стоимость нотариального перевода?

Нотариальное заверение рассчитывается исходя из количества документов, независимо от объема текста и количества переводческих страниц.

Существуют документы, состоящие из двух и более частей:

  • диплом об образовании (диплом, приложение к диплому);
  • школьный аттестат (аттестат, приложение к аттестату).

Нотариально заверенная копия документа рассчитывается исходя из количества физических страниц всего документа (оригинал и перевод).

Нотариальные копии снимаются с документов, выданных на территории РФ, только с апостилированных иностранных документов.

Какая дополнительная информация нужна для оформления заказа на нотариальный перевод

  • при подаче заявки на перевод важно уточнить правильность имен собственных в соответствии с загранпаспортом (это касается фамилии, имени, названий городов, районов, областей и пр.);
  • после получения перевода Вам необходимо выслать по электронной свое согласие на выполнение нотариального заверения (сверить имена собственные) в свободной форме

Как выглядит нотариальный перевод?

  • Правильно выполненный нотариальный перевод состоит из оригинала документа или его копии с подшитым переведенным текстом.
  • Текст перевода начинается с надписи в верхнем правом углу находится надпись следующего вида: «перевод с русского языка на английский язык» или «перевод с туркменского и английского языков на русский язык».
  • В самом конце переведенного текста располагается фамилия, имя, отчество переводчика (или фамилия и инициалы) с его собственноручной подписью шариковой ручкой.
  • Подписанный переводчиком перевод регистрируется в нотариальном реестре, ему присваивается соответствующий уникальный номер.
  • На самой последней странице документа располагается информация о месте и времени заверения перевода, количестве сшитых страниц в документе, печать и собственноручная оригинальная подпись нотариуса.

У Вас возникли вопросы по нотариальному переводу? Задайте их нам по телефону: +7 (499) 390-50-09 или по электронной почте: mail@documentperevod.ru